Bueno, una información muy útil, sin embargo he encontrado algo diferente respecto a esto:
CITA(Saint of Athena @ May 13 2009, 11:33 PM)

En cuanto a tu duda de Alraune y Mandragora...Es parecido, pero no son lo mismo. Alraune no es el nombre aleman de la mandragora. Es el nombre de un personaje literario basado en la leyenda de la mandragora.
En este artículo se le da a la mandrágora dos nombres en alemán:
-
Gemeine Alraune: Literalmente "media raíz de mandrágora", según
Lexicool, que me parece bastante fiable.
-
Alraunwurzel: Literalmente "Mandrágora - la raíz".
Y
Alraune: Literalmente "Raíces de mandrágora"
Pero lo desconcertante es que, cuando la consulta se hace a la inversa (es decir, de lengua castellana a lengua alemana), al introducir
mandrágora en el traductor, el equivalente alemán que se ofrece es
mandragore. A pesar de todo, si
Alraune fuese sólo el nombre de un personaje literario ligado a la leyenda de la mandrágora, sería un nombre propio, no común, con lo cual, no tendría un significado como el que aparece en los diccionarios para cualquier nombre común...